Home » «Pål» betyr «stygg ugle» i Norge. Det norske paradiset er ikke for alle

«Pål» betyr «stygg ugle» i Norge. Det norske paradiset er ikke for alle

by Catherine Monroe

Artikkelen ble publisert 24. januar 2023. Vi minner om dette i årsoppsummeringen. Vi inviterer deg!

Boken «Jeg er ikke polakken din» (i.e. «I am not your pole») av Dr. Ewa Sapieyska ble skrevet fra perspektivet til en representant for den største levende minoriteten Norge. Historiene til 30 polakker, sammenvevd med forfatterens erfaringer og forskningsresultater, er et bilde på fremmedfrykten de opplever overfor innfødte nordmenn både i hverdagen og systemisk. arbeidsmarkedet og boligmarkedet.

«Pole» er en fornærmelse i Norge

– Jeg fant ordet «pol» på listen over de mest brukte stygge ordene av elever på ungdomsskoler og ungdomsskoler i Norge. Dette ordet eksisterer i samme samfunn som «tøs», «homofil», «jøde», «svart» – sa forfatteren av boken på TOK FM. Hun er sosionom og konsulent for Redd Barna Norge og har bodd i Norge siden 2004.

En av historiene beskrevet i «Jeg er ikke polakken din» er den som skjedde med forfatteren i en leid leilighet i en velstående bydel av Oslo. Naboene hennes ba leilighetseieren om å fjerne plaketten med Sapieyskas navn fra postkassen. – Det er ikke sånn at de drakk to øl og så sa noe de senere angret på. De skrev et brev til eieren av leiligheten der de reagerte negativt og krevde at leiligheten skulle fjernes, ellers ville prisene på leilighetene i hele bygården falle. Det handler om å rasjonalisere fremmedfrykt eller til og med rasisme – sier gjestene til «verdensbilde».

Som Dr. Ewa Sapieyska understreket at en polak i Norge er synonymt med billig arbeidskraft. – Hvis jeg blir spurt igjen hvor jeg kommer fra og jeg svarer at jeg er polsk, kommer det noen: «Du jobber så hardt, du er så billig», husket hun i et intervju med Agnieszka Lichnerowicz.

polakker i Norge. Du kan … gjøre origami fra mastergraden din

Forskning viser at blant polske kvinner som jobber med renhold i Norge, fantes kun 1 prosent av slike jobber i Polen. – Veldig ofte er dette folk med en mastergrad i lomma som de klarte å lage origami med, fordi de har prøvd å finne en annen jobb i tre år, men jeg klarer det ikke. Jeg tror de bare biter tennene sammen og holder det ut i tre måneder, men hvis de gjør det i årevis vil det være mye vanskeligere. Et av målene med denne boken er å vise at polakker i Norge også gjør mange andre kule ting. De går på stylter, avler larver, har åpne dager der folk blir tatt godt imot og samarbeider, de driver med teater, de klatrer – oppførte sosiologen.

Gocini TOK FM bemerket at utgivelsen var både en «bekymringsgest» og et «kjærlighetsbrev» til Norge. Som hun sa, håper hun at bøkene hennes vil tillate polakker å se seg selv som i et speil. – I boka nevner jeg at det også er mye diskriminering, fremmedfrykt og antisemittisme i Polen. Jeg nevner hvordan vi behandler folk som kommer på jobb fra Hviterussland og Ukraina. Jeg håper at denne boken vil bli lest som en oppfordring til empati og solidaritet som kan endre noen ting, også systemisk. Nordmenn er veldig stolte over at dette er et land som respekterer menneske- og arbeidsrettigheter, men det er visse grupper som fortsatt ikke har blitt akseptert i dette norske paradiset – sa Dr. Ewa Sapieyska på TOK FM.

Den polske oversettelsen av boken (med tittelen «I am not your Pole» eller «Hvorfor har alle polakker runde ansikter?») vil bli utgitt av Krytyka Polityczna i mai.

You may also like

Leave a Comment